Wat is makkelijkste manier om de foto bij te voegen? Nu maak ik hem met digitale camera. Sla hem op en trek hem daar vandaan naar de site. Erg bewerkelijk. Maak er ook geen 100 tegelijk om voor mezelf nog een beetje overzicht te houden en er voor te zorgen dat de juiste foto bij het juiste boek komt. Foto’s die er in staan zijn als ik ze vergroot ook kleiner dan mijn eigen geplaatste foto’s; wel zien ze er “strakker” uit dan degene die ik zelf plaats.
What's the easiest way to attach the photo? Now I take it with a digital camera. Save it and pull it from there to the site. Very laborious. Also, don't make 100 at a time to keep a little overview for myself and to make sure that the right photo goes to the right book. Photos that are in it, when I enlarge them, are also smaller than my own posted photos; they do look “tighter” than the ones I place myself.
- Catalogue Moderator
- Catalogue Moderator
- 2,876 messages
- October 02, 2008 18:06
Ik weet nog dat Ben Bits op een Delftse stripdag een prijs ontvangen heeft, maar hij was “verhinderd” en “iemand” anders nam de prijs in ontvangst
I remember that Ben Bits received a prize on a Delft comic day, but he was "unable to attend" and "someone" else received the prize
- Catalogue Moderator
- Catalogue Moderator
- 2,876 messages
- October 02, 2008 18:04
Ik ben zo vrij geweest het plaatje bij Tintin au Congo computertechnisch aan te passen en recht te breien.
Bij beschrijving hoort – naar mijn idee – geen kwaliteitsverhaal, maar dat is een andere discussie
I took the liberty of adjusting and straightening the picture for Tintin au Congo.
In my opinion, description does not belong to a quality story, but that is a different discussion
- Catalogue Moderator
- Catalogue Moderator
- 2,876 messages
- October 02, 2008 17:42
Kijk ook eens bij: boeken – illustratoren – Kresse. Heel veel mooie plaatjes
Also take a look at: books - illustrators - Kresse. Lots of beautiful pictures
- Catalogue Moderator
- Catalogue Moderator
- 2,876 messages
- October 02, 2008 17:39
Ik denk ook dat de achterkant kan bijdragen in de determinatie van een boek, zeker nu er meer en meer herdrukken worden toegevoegd.
I also think that the back can contribute to the identification of a book, especially now that more and more reprints are being added.
- Catalogue Moderator
- Catalogue Moderator
- 2,876 messages
- October 02, 2008 17:35
Een voorbeeld van – in het linkermenu geplaatste opmerking vind je bij de indianenreeks van Hans g. Kresse. Ik ben de – ook in mijn verzameling – vertalingen aan het invoeren en geef ze de albumreeksnaam: Indianenreeks duits (ofzo) mee. Ik ken een aantal verzamelaars, die ook deze boeken in hun verzameling hebben staan.
Jilles
An example of a comment placed in the left menu can be found in the Indians series by Hans g. Kresse. I am entering the translations - also in my collection - and I give them the album series name: Indian series German (or something). I know a number of collectors who also have these books in their collection.
Jilles
Ik ben benieuwd wat men hier gemiddeld betaald voor Dagobert Duck albums, met name die uit de ‘jonge jaren’ reeks. Ik zie dat er vaak aardige bedragen voor gevraagd worden…
I wonder what people here pay on average for Scrooge McDuck albums, especially those from the "early years" series. I see that often nice amounts are asked for it…
Maak hier reclame voor je small-press uitgaven, je boekies-in-eigen-beheer dus!
Promote your small-press releases here, so your self-managed books!
@ Rene
Dan zou je misschien op de serie/held pagina in het linkermenu een onderscheid in taal kunnen maken. Bijvoorbeeld in het geval van Lucky Luke: je voert hem gewoon onder de gewone serie/held naam ‘Lucky Luke’ in maar geeft bij taal aan dat ie engels is. Vervolgens zou dan in het linkermenu in het rijtje reeksen (Dupuis, Lucky Luke collectie etc etc) een onderscheid gemaakt kunnen worden in Nederlandstalige en anderstalige reeksen. Ik zie voor me dat je gewoon de rij reeksen ziet die je nu ziet, maar dat je daaronder een subkopje “Engels” hebt (wat ie dan uit het ‘taal’ veld moet halen) met daaronder de reeksen die in die taal verschenen zijn.
@ Rene
Then you might be able to make a distinction in language on the series / hero page in the left menu. For example in the case of Lucky Luke: you just enter it under the normal series / hero name "Lucky Luke" but indicate that it is English in the language. Subsequently, in the left menu in the row of series (Dupuis, Lucky Luke collection etc etc) a distinction can be made between Dutch and foreign series. I can imagine that you just see the row of series that you see now, but that you have a sub-heading “English” below it (which you have to get from the 'language' field) with the series that appeared in that language below.
- Catalogue manager
- Catalogue manager
- 8,580 messages
- October 02, 2008 17:05
Ik ben er ook een voorstander van om anderstalige uitgaven te vermelden. Ze zitten nu eenmaal in je verzameling. (Zou wel eervol zijn, René: een kast in iedere verzameling met daarop het bordje ‘OngeCatawikied spul’.) Ik ben ook voorstander omdat ik ook graag al mijn secundaire materiaal op termijn wil invoeren, en daar zit veel anderstalig spul bij.
I am also in favor of mentioning publications in other languages. They are in your collection after all. (Would be honourable, René: a cabinet in every collection with the sign 'Uncategorized stuff' on it.) I'm also in favor because I'd like to import all my secondary material in the long term, and that includes a lot of foreign language stuff.
- Catalogue manager
- Catalogue manager
- 8,580 messages
- October 02, 2008 17:01
Of het nou goed of fout geraden wordt… wij geven nooit commentaar… Er zijn nu al zoveel nammen genoemd door de jaren heen… En dit is er weer eentje die een paar jaar geleden opdook…
Whether it's guessed right or wrong ... we never comment ... So many names have been mentioned over the years ... And this is another one that popped up a few years ago ...
- LastDodo Team
- LastDodo Team
- 6,997 messages
- October 02, 2008 16:58
Done. Ik verwacht een boel posts van je daar deblouw! :-)
Done. I expect a lot of posts from you there! :-)
- LastDodo Team
- LastDodo Team
- 6,997 messages
- October 02, 2008 16:55
Goede suggestie! Ik maak ze meteen aan.
René
Great suggestion! I create them immediately.
René
- LastDodo Team
- LastDodo Team
- 6,997 messages
- October 02, 2008 16:51
Dat is een goed punt. Je kunt nu per album de taal aangeven in het veld “Andere taal/dialect” onderaan de lijst met kenmerken die je voor een strip kunt invullen. Alleen doen als het niet nederlandstalig is.
Omdat dat dus bekend is, is het in theorie niet nodig om onderscheid te maken in de serienaam (dus Lucky Luke Engels is eigenlijk overbodig). Zeker omdat we nog betere selectie mogelijkheden gaan bieden in de nabije toekomst waarop je kunt selecteren op combinaties van velden. Binnen serie Lucky Luke bijvoorbeeld op uitgaven in Engelse taal van uitgever Cinebook. Of op Franse Kuifjes in combinatie met Ongekleurd bij inkleuring.
Maar nu al de serienamen gaan veranderen is denk ik een te drastische stap. Maar even zien als de uitgebreide selectiemogelijkheden er zijn. Voor nu graag dus wel het veld “Andere taal / dialect” invullen waar nodig.
That's a good point. You can now indicate the language per album in the “Other language / dialect” field at the bottom of the list of characteristics that you can enter for a comic. Only do if it is not in Dutch.
Since that is known, in theory it is not necessary to distinguish between the series name (so Lucky Luke English is actually superfluous). Certainly because we will offer even better selection options in the near future where you can select on combinations of fields. Within the Lucky Luke series, for example, on editions in the English language of publisher Cinebook. Or on French Tintins in combination with Uncoloured when coloring.
But now that all the serial names are going to change, I think it is too drastic a step. But let's see if the extensive selection options are available. For now please fill in the field “Other language / dialect” where necessary.
Uit ervaring kan ik zeggen dat er op je feedback gereageerd wordt – en dat het wordt gewaardeerd! Kom maar op met die ideeen dus :-)
From experience I can say that your feedback is being responded to - and appreciated! So come on with those ideas :-)
- LastDodo Team
- LastDodo Team
- 6,997 messages
- October 02, 2008 16:39
Aha, dat artikel kende ik nog niet. Goed gevonden! Dat zal dan wel kloppen. Toch Arco?
Ah, I didn't know that article yet. Well found! That will be correct. Still Arco?
Hurray!
Ik denk dat Disney / Duck & aanverwanten ook wel een subforum kan gebruiken, of niet? En misschien een subforum voor Smallpress / eigen beheer?
I think Disney / Duck & amp; relatives can also use a sub forum, can't they? And maybe a sub forum for Smallpress / self management?
Op welke plek geef je dan de taal aan? Op serie/held niveau of op reeks niveau? Ik zag bijvoorbeeld dat bij Lucky Luke het onderscheid al gemaakt wordt op serie/held niveau; je kan dus kiezen voor ‘Lucky Luke’ of ‘Lucky Luke (Engels)’. Vervolgens zijn hier in de desbetreffende taal de reeksen aangegeven.
Dit lijkt me ook wel een logische manier, omdat je anders reeksen in allerlei talen door elkaar krijgt.
Ik ben trouwens wel voorstander van het vermelden van buitenlandse strips, ik denk dat er veel mensen zijn die deze ook verzamelen.
Where do you indicate the language? On a series / hero level or on a series level? For example, I saw that with Lucky Luke the distinction is already made at series / hero level; so you can choose "Lucky Luke" or "Lucky Luke". Subsequently, the series are indicated here in the relevant language.
This also seems a logical way to me, because otherwise you would get series in all kinds of languages mixed up.
By the way, I am in favor of mentioning foreign comics, I think there are many people who also collect these.
eh..ik wil de pret niet bederven, maar op
http://www.zone5300.nl/340
lijkt het al wel te zijn onthuld.
um .. I don't want to spoil the fun, but on
http://www.zone5300.nl/340
seems to have already been revealed.
Ik heb zelf van enkele auteurs ‘eigen beheer’ uitgaven toegevoegd en bij ‘uitgever’ ‘eigen beheer’ ingevuld. Bij andere zag ik bij ‘uitgever’ de naam van de auteur genoemd. Wat is het beste? An sich is iemand die in eigen beheer iets uitgeeft natuurlijk nog geen uitgever…
I have added "self-managed" editions of some authors and entered "self-managed" at "publisher". In others I saw the name of the author mentioned by "publisher". What is the best? In itself, someone who publishes something in-house is of course not yet a publisher ...
- LastDodo Team
- LastDodo Team
- 6,997 messages
- October 02, 2008 15:54
We zijn nog maar net live maar toch zijn er al leuke shops geopend op Catawiki. Je shop kun je een eigen gezicht geven door de standaard shop banner (bovenplaat bovenin de shop) te vervangen door een eigen versie. Dat kan in Mijn Profiel. Er zijn al ware kunstwerkjes aan het ontstaan. Mijn persoonlijke top-3 is:
1. Met stip want erg grappig (als je ‘m leuk vindt dan koop je natuurlijk meteen zijn Evert Kwok albums in deze shop): Shop van deblouw
2. Omdat ie mooi is en Pratt een van mijn favorieten is: Shop van DE-KNIPSELMAN
3. Kuifje blijft mijn grote liefde: Shop van tintin-verzameling
Spot je een andere mooie shop banner? Maak daar dan hier melding van.
We've only just gotten live, but nice shops have already opened on Catawiki. You can give your shop its own look by replacing the standard shop banner (top plate at the top of the shop) with your own version. This is possible in My Profile. True works of art are already emerging. My personal top 3 is:
1. Definitely because very funny (if you like it, you will of course buy his Evert Kwok albums in this shop): Shop van deblouw
2. Because it's beautiful and Pratt is one of my favorites: DE-KNIPSELMAN's Shop
3. Tintin remains my great love: Shop of tintin collection
Do you spot another beautiful shop banner? Please report this here.
- LastDodo Team
- LastDodo Team
- 6,997 messages
- October 02, 2008 14:05
Hoi René,
Leuk dat je ook meteen post hier. En interessant onderwerp. Zou je specifiek voor comics een andere grading willen dan Nieuwstaat, Goede staat, Redelijke staat? Wat is je eigen idee hierover?
groeten,
René Schoenmakers
Hi René,
Nice that you also immediately post here. And interesting topic. Would you like a different grading than New condition, Good condition, Reasonable condition specifically for comics? What is your own idea about this?
greetings,
René Schoenmakers
Hallo mensen,
Het leek me een goed idee om ook een forumonderdeel Comics en Classics te hebben… aangevraagd en binnen no-time gerealiseerd! Mijn dank!
Hoop dat we leuk kunnen praten over verschillende zaken… vooral grading van Nederlandse comics lijkt me interessant.
Groeten,
René Visser
Hi folks,
I thought it would be a good idea to also have a Comics and Classics forum part… requested and realized in no time! My thanks!
Hope that we can talk about different things… especially grading of Dutch comics seems interesting to me.
Greetings,
René Visser
- LastDodo Team
- LastDodo Team
- 6,997 messages
- October 02, 2008 12:34
Ik denk dat ook veel Nederlandse en Belgische stripliefhebbers interesse hebben in bepaalde buitenlandse uitgaven. Dat kunnen albums zijn die in een serie (nog) niet in het nederlands zijn uitgekomen. Maar denk ook aan de fanatieke Kuifje verzamelaar die Kuifje in alle talen verzamelt. Dat zijn er meer dan je denkt. Dus wat ons betreft kunnen die prima op de site waarbij het wel goed is om de taal aan te geven in het betreffende veld (en dat is overigens ook goed om te doen voor uitgaven in nederlandse dialecten en in de Friese taal, want dat is geen dialect, die fout moet je niet maken in Friesland :-)
I think that many Dutch and Belgian comic book fans are also interested in certain foreign publications. These may be albums that have not (yet) been released in Dutch in a series. But also think of the avid Tintin collector who collects Tintin in all languages. There are more than you think. So as far as we are concerned, these can be fine on the site where it is good to indicate the language in the field concerned (and that is also good to do for publications in Dutch dialects and in the Frisian language, because that is not dialect, you shouldn't make that mistake in Friesland :-)








